viernes, 7 de diciembre de 2012

Traducción en España: nuevo informe


El Observatorio de la Lectura y el Libro publicó el pasado mes de septiembre un informe que incluye algunas valoraciones interesantes sobre el papel de la traducción en el sector editorial español. [1]
Según el Observatorio «[…] la traducción editorial viene representando en torno a una cuarta parte de la producción anual de libros en España, lo que se traduce unos 25.000 nuevos títulos que llegan a los lectores cada año gracias a la intervención y el buen hacer del traductor.»  
Y más adelante añade: «[…] a tenor de las cifras recogidas año tras año, puede decirse que el traductor constituye un eslabón imprescindible en la transmisión del saber y la cultura, con un papel social y cultural de primera línea. Su contribución se extiende también al ámbito económico: el traductor es, además de lo anterior, un generador de riqueza para la industria editorial, aunque a priori una traducción implique un coste añadido en el proceso de publicación de cualquier libro.»
A continuación compara la actividad del traductor en España con la de otros países europeos: «El papel del traductor en el ámbito editorial español se hace más patente cuando se analizan otros mercados editoriales. En países como Reino Unido las traducciones representan sólo alrededor del 3% de su oferta […]».
Este reconocimiento al trabajo de los traductores no es nuevo en los documentos institucionales. Sin embargo, en la práctica, los traductores no se sienten tan reconocidos. [2]

[1] Observatorio de la Lectura y el Libro: El sector del libro en España 2010–2012, septiembre de 2012.
[2] Ver «¿“Traductor, traidor?”: Una breve revisión bibliográfica (1)», 24 de junio de 2011; «¿“Traductor, traidor?”: Una breve revisión bibliográfica (2)», 1 de julio de 2011; «¿“Traductor, traidor?”: Una breve revisión bibliográfica (3)», 8 de julio de 2011; «¿“Traductor, traidor?”: Una breve revisión bibliográfica (4)», 15 de julio de 2011; «¿“Traductor, traidor?”: Una breve revisión bibliográfica (5)», 22 de julio de 2011; y «Traduciendo entre bastidores», 15 de junio de 2012.

[Imagen: Expertos examinan la piedra de Rosetta en el Museo Británico, grabado publicado por el Illustrated London News, el 12 de septiembre de 1874, acerca del Segundo Congreso de Orientalistas celebrado ese año en Londres.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.