viernes, 5 de octubre de 2012

Manuales de estilo (1)

Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades. [2]

El Chicago Manual of Style incluye normas detalladas sobre:
The publishing process: books and journals; manuscript preparation, manuscript editing, and proofreading; illustrations and tables: rights, permissions, and copyright administration.
Style and usage: grammar and usage; punctuation; spelling, distinctive treatment of words, and compounds; names and terms; numbers; abbreviations; foreign languages; mathematics in type; quotations and dialogue.
Documentation: notes and bibliography; author-date references: indexes. Production and digital technology.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012.
[2] Algunas editoriales, editores y diarios han publicado manuales de estilo en España. Ver: Dolors Escoriza: Manual de estilo de Editorial Planeta, 1998; Editorial Océano: Manual de estilo Océano, 1992; Mario Muchnik: Normas de estilo, 2000; El País: Libro de estilo, 2002; y El Periódico de Cataluña: Libro de estilo, 2002 (Hay una versión en lengua catalana.).

[Imagen: University of Chicago: The Chicago Manual of Style, 16th edition, Chicago University Press, 2003.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.