viernes, 29 de junio de 2012

Cocina cubana: terminología


Taína preparando casabe

Una entrada reciente acerca de la cocina caribeña de Cuba [1] ha despertado interés entre algunos de mis colegas acerca de la cocina cubana y su terminología. A continuación publico una lista de mis traducciones y versiones adaptadas de unos cuantos platos, postres y bebidas cubanos. [2]
Ajiaco criollo: Cuban Creole vegetable soup; alegría de coco: coconut sweetmeat; aporreado de bacalao: shredded salt codfish stew; arepa: hot cake, pancake; atropellado matancero: Matanzas-style coconut sweetmeat; bakán: green plantain pie; boniatillo: sweet potato sweetmeat; casabe: cassava bread; cascos de guayaba: guava halves in syrup; champola: sour sop cold beverage; chatinos, tostones: fried green plantain rounds; chicharritas, mariquitas: green plantain chips; chilindrón: lamb stew; chivirico: pastry strip fries; congrí: rice and kidney beans; coquimol: coconut topping, coconut cream; cusubé: corn flour tart; frita: hamburger; fufú de plátano: mashed boiled green plantain; gandinga: offal stew (mostly pork or mutton tongue, liver, kidneys, heart, lungs and upper portion of the trachea); garapiña: pineapple (rind) cold beverage; hayaca, tallullo, tamal: tamale; machuquillo: mashed fried green plantain (with fried pork trimmings and cracklings); majarete: sweet maize pudding; malembe: pineapple and soda cold beverage; manjar blanco: cornmeal pudding; masarreal: guava shortcake; melcocha: taffy; mermelada de guayaba: guava jelly; mojo criollo: Creole pickling sauce, Creole dressing sauce; mondongo: tripe stew; moros y cristianos: rice and black beans; palanquetas: molasses and toasted cornmeal balls; picadillo: mincemeat; pionono: mincemeat-filled ripe plantain rolls; plátano maduro frito: fried ripe plantain rounds: plátanos en tentación: fried and caramel-glazed ripe plantains; ropa vieja: shredded boiled and stewed beef; sofrito: fried sauce; tamal en cazuela: tamale dough; vaca frita: shredded boiled and fried beef.

[1] Ver «Cocina caribeña de Cuba», 1 de junio de 2012.
[2] Esta lista es el resultado de una búsqueda en mis notas de 1997–1999 para preparar mi traducción de Nitza Villapol: Cuban Cuisine, Editorial José Martí, 1997, y Nitza Villapol: Cuban Flavor. Typical Creole Cuisine Recipes, Editorial José Martí, 1999.

[Imagen: Ottón A. Suárez: Taína preparando casabe. Ilustración tomada de su libro El día y la noche del taíno, Editorial Gente Nueva, 2001, p. 189.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.