En su forma coloquial en inglés, las pasarelas de acceso a
aeronaves en los aeropuertos se llaman fingers. Sin embargo, en
dependencia de dónde uno esté, pueden llamarse aerobridge, air jetty, air
bridge, jet bridge, jet way, loading bridge, passenger walkway, etc.
No hay ninguna necesidad de dejar el termino finger
en inglés en nuestras traducciones al castellano como he leído recientemente.
Basta con pasarela o pasarela de acceso. [1]
[1] Ver «Baseball
es béisbol», 27 de julio de
2012; y «Más sobre la precisión
en las traducciones», 24 de
agosto de 2012.
[Imagen: Mesa de trabajo medieval publicada originalmente en
G. F. Rodwell: South by East: Notes of Travel in Southern Europe, Marcus
Ward, 1877.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.