A partir del 15 de febrero de 2010, he comenzado a publicar un blog en lengua inglesa dedicado también a mi trabajo de traducción y edición, y con características similares a este. Se trata de «Nápoles Tapia: Translating and Editing».
Los amigos que visitan este blog en castellano son, por lo tanto, asimismo bienvenidos aquí.
Since February 15 2010, I have begun posting an English-language blog, which I have also dedicated to my translation and editorial work, and which is similar to this one. It is titled “Nápoles Tapia: Translating and Editing”.
Friends who visit this blog in Spanish are, therefore, also welcomed by clicking aquí on the previous paragraph.
Los amigos que visitan este blog en castellano son, por lo tanto, asimismo bienvenidos aquí.
Since February 15 2010, I have begun posting an English-language blog, which I have also dedicated to my translation and editorial work, and which is similar to this one. It is titled “Nápoles Tapia: Translating and Editing”.
Friends who visit this blog in Spanish are, therefore, also welcomed by clicking aquí on the previous paragraph.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.