El 20 de octubre de 2009 comenzó el VII Master de Traducción Científico-Técnica correspondiente al curso 2009–2010 en el Instituto de Educación Continua de la Universidad Pompeu Fabra en Barcelona. Así pues, a partir del 25 de noviembre de 2009, y por séptimo año consecutivo, me ha correspondido tratar el tema “Redacción y revisión en diversos ámbitos científicos y técnicos” con el siguiente contenido general:
Redacción y revisión en diversos ámbitos científicos y técnicos
1. El ámbito de trabajo del traductor científico
Primera parte: Las editoriales científicas
Generalidades: Los traductores autónomos. Inversiones básicas y gastos. La gestión de trabajo en editoriales y revistas científicas. La relaciones con los clientes. La organización del trabajo para editoriales y revistas científicas. La situación actual del sector editorial. Las editoriales científicas y su volumen de producción. Por ciento de obras traducidas. La política o línea editorial. Estructura y organización editorial. El proceso de producción editorial. El director y el redactor jefe. El consejo asesor. El consejo editorial. El departamento de redacción. El jefe de redacción. El redactor editorial. La relación editorial-traductor.
Segunda parte: Las revistas científicas
Particularidades de las revistas científicas. La política o línea editorial. Estructura y organización. El proceso de producción de la revista. El editor y el editor ejecutivo. El consejo asesor. El consejo editorial. El editor temático. El asistente de edición. El estilo de la revista. La relación revista-traductor. La visibilidad de una revista científica. El factor de impacto. El artículo científico. Los textos: resumen, introducción, materiales y métodos, discusión y conclusiones. Las bibliografías y referencias. Las tablas y los recuadros. Las ilustraciones y los pies de figura. El arbitraje de los manuscritos. Los árbitros. Aceptación y devolución de manuscritos. Ética.
2. Redacción y revisión editorial
Tercera parte: Normas de estilo editorial
La revisión de estilo editorial. La necesidad de la normalización de los procesos repetitivos. La normalización de las publicaciones científicas. Los aspectos generales más normados. La traducción científica y la aplicación de las normas editoriales para la presentación de originales y traducciones. Las normas, requisitos y manuales de estilo. El modelo del Chicago Manual of Style. Los manuales generales de estilo. Los requisitos para la presentación de originales y traducciones en las revistas científicas. La norma de Vancouver.
Cuarta parte: Herramientas para el tratamiento de los textos científicos
Los manuales de estilo científicos. Manuales de estilo para las publicaciones de matemáticas, física y ciencias del espacio. Manuales de estilo para las publicaciones de química, energía y medio ambiente. Manuales de estilo para las publicaciones de biología molecular, genética y biología general. Manuales de estilo para las publicaciones de medicina, farmacología y ciencias de la salud. Manuales de estilo para las publicaciones de técnica, ingeniería e informática. Resumen.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.