viernes, 29 de agosto de 2014

«Vapear»

El uso de los cigarrillos electrónicos ha hecho aflorar este nuevo término. Aunque los artilugios relacionados con el consumo del tabaco tienen siglos de historia, ahora es muy frecuente escuchar o leer el verbo «vapear», aún no aceptado oficialmente por la Real Academia de la Lengua Española.
Proviene del verbo inglés to vape, que no necesita la aceptación de nadie, salvo la del uso. Se ha definido como «To inhale vapor from electronic cigarettes» [Inhalar vapor de los cigarrillos electrónicos].
El nombre de esta actividad es vaping (también traducido frecuentemente al español por «vapear»). El nombre del usuario es vaper (que se ha traducido como «vapeador», término aplicable también, en ocasiones, al propio cigarrillo electrónico).
Estos términos comienzan aparecer a menudo en diferentes textos médicos acerca de los efectos del uso de estos cigarrillos.
Aún no hay normas claras sobre el uso futuro de estos términos en los trabajos científicos o en sus traducciones, ni sobre su presentación tipográfica. Habrá que esperar.

[Imagen: Ottón A. Suárez: Inhaladores precolombinos de hueso en forma de Y para aspirar tabaco. Cultura taína de Santo Domingo. Dibujo en tinta tomado de su libro El día y la noche del taíno, Editorial Gente Nueva, 2001.]


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.