viernes, 12 de octubre de 2012

Manuales de estilo (2)


Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades.

El AMA Manual of Style incluye normas detalladas sobre:
Types of articles; manuscript preparation; references; visual presentation of data; ethical and legal considerations; editorial assessment and processing; grammar; punctuation; plurals; capitalization; correct and preferred usage; non-English words, phrases, and accent marks; medical indexes, abbreviations; nomenclature; eponyms; Greek letters; units of measure; numbers and percentages; study design and statistics; mathematical composition; typography; manuscript editing and proofreading.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012. Ver también «Manuales de estilo (1)», 5 de octubre de 2012.

[Image: American Medical Association: The AMA Manual of Style, 10th edition, 2007.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.