Acabo de terminar la traducción del español al inglés de un
trabajo enciclopédico dedicado a la botánica. No es la primera vez.
Hace años traduje al inglés tres libros de especialistas
cubanos sobre la misma materia. Uno sobre las orquídeas del país (Marta Aleida
Díaz Dumas: Cuban Orchids, Editorial José Martí, 1997), [1] otro
sobre sus bosques (Enrique Del Risco Rodríguez: Cuban Forests. Their
History and Characteristics, Editorial José Martí, 1999) [2], y otro sobre
el tabaco (Gaspar Jorge García Galló y
Wilfredo Correa García: The Story of Havana Cigars, Editorial José
Martí, 2002). [3]
También he traducido al español capítulos de una obra sobre
plantas medicinales (Joanne Barnes,
Linda A. Anderson, J. David Philipson: Plantas medicinales, Pharma
Editores, 2005), [4] y una obra sobre las propiedades benéficas de
alimentos de origen vegetal que ya tiene tres impresiones (Paula Bartimeus: 100 alimentos que curan,
Grijalbo, primera edición, 2009; segunda edición, 2011; reedición, 2014). [5]
[1] Ver «Orquídeas
cubanas», 15 de enero de 2010.
[2] Ver «Cambio
climático y bosques perdidos», 11 de diciembre de 2009.
[3] Ver «La
historia del habano», 19 de marzo de 2010.
[4] Ver «Plantas
medicinales», 25 de junio de 2010.
[5] Ver «Más
gastronomía, aunque más sana», 29 de enero de 2010; «Segunda edición sobre
gastronomía sana», 29 de julio de 2011 y «100 alimentos que curan: nueva
edición», 28 de marzo de 2014.
[Imagen: Alberto Durero: Gran tabla de césped, 41 × 31,5 cm, acuarela y aguada, 1503.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.