Desde una perspectiva editorial, un manuscrito —no necesariamente escrito a mano— es un texto que un autor presenta a un editor ya sea mecanografiado —en una máquina de escribir— o en formato electrónico —tecleado en un ordenador— para que sea editado para su publicación.
El concepto de autor —creador de una obra escrita— se amplía también editorialmente para que incluya a los compiladores de antologías, a los editores de colecciones de textos tomados de varias fuentes y a los traductores, porque todos ellos también crean textos para su publicación. Por lo tanto, la preparación adecuada del manuscrito nos concierne a todos. [1]
Aunque cada editor particular establece sus propias normas para la presentación de manuscritos, estos breves consejos prácticos pueden resultar útiles para los traductores que se inician en el oficio.
A. Se deben enviar al editor todas las partes de la obra, artículo o texto traducidos en el mismo orden en que aparecen en el manuscrito original presentado antes por el autor.
B. A solicitud del editor, las tablas y cuadros, ilustraciones y pies de grabado pudieran entregarse en archivos generados por ordenador aparte y en impresiones por separado.
C. Todas las páginas de la traducción deben estar numeradas consecutivamente.
D. A solicitud del editor, las traducciones se pudieran entregar por correo-e o en discos magnéticos, o impresas en papel, o ambos.
E. Las impresiones se solicitan por lo general en papel blanco de 80 gramos, de tamaño estándar (210 × 297 mm) y de buena calidad.
[1] Para más información acerca de la edición y la traducción, ver: «Sobre la edición (1), (2), (3), (4), (5) y (6)», 18 y 25 de marzo, y 1, 8, 22 y 29 de abril de 2011; «Sobre las traducciones (1), (2), (3), (4) y (5)», 21 y 28 de enero, y 4, 11 y 18 de febrero de 2011; y «Consejos prácticos: Los inicios», 5 de agosto de 2011; «Consejos prácticos: Tiempo completo o parcial»; 12 de agosto de 2011; «Consejos prácticos: Traductor autónomo o empleado», 19 de agosto de 2011;
«Consejos prácticos: Aspectos legales, fiscales y administrativos», 26 de agosto de 2011; «Consejos prácticos: Servicios y mercado de destino», 2 de septiembre de 2011; «Consejos prácticos: Capacidades y limitaciones administrativas», 9 de septiembre de 2011; «Consejos prácticos: Buenas prácticas en traducción», 16 de septiembre de 2011; «Consejos prácticos: La competencia», 23 de septiembre de 2011, «Consejos prácticos: Inversiones», 30 de septiembre de 2011; «Consejos prácticos: Clientes (1)», 7 de octubre de 2011; «Consejos prácticos: Clientes (2)», 14 de octubre de 2011.
[En la imagen: Theodor Galle: Impressio Librorum (Impresión de libros), hacia 1633, grabado.]