viernes, 1 de diciembre de 2017

Fotografías de ayer y de hoy

Grijalbo (Penguin Random House) acaba de publicar 1001 fotografías que hay que ver antes de morir. Ha sido un nuevo trabajo de traducción en colaboración con otros colegas para esta serie.
1001 fotografías (…) se añade a otras traducciones similares para este sello editorial:
Michael Bright (ed.): 1001 lugares que hay que visitar antes de morir
Robert Farthing (ed.): 501 grandes artistas
Julian Patrick (ed.): 501 grandes escritores
Quentin Blake y Julia Eccleshare (eds.): 1001 libros infantiles que hay que leer antes de crecer
Robert Dimery (ed.) 1001 canciones que hay que escuchar antes de morir
Barry Stone (ed.): 1001 caminatas que hay que descubrir antes de morir [1]

[1] Ver «Cuba traducida», 30 de octubre de 2009; «Guía de grandes artistas», 26 de febrero de 2010; «Guía de grandes escritores», 5 de marzo de 2010; «Guía de literatura para niños», 10 de diciembre de 2010; «1001 canciones», 4 de marzo de 2011; y «Caminatas, excursiones y paseos», 21 de noviembre de 2015.

[Imagen: Paul Lowe (ed.): 1001 fotografías que hay que ver antes de morir, Grijalbo, 2017.]


viernes, 27 de enero de 2017

Índice (julio 2016–diciembre 2016)

Este es el resumen de los contenidos de las entradas publicadas en Cuaderno de trabajo durante su semestre decimocuarto: [1]
Año 2016
Julio
276. Jueves 7. «Índice (enero 2016–junio 2016)» [Índice del contenido de las entradas correspondientes al semestre decimotercero de Cuaderno de trabajo.]
277. Viernes 8. «Réquiem por una editorial» [Acerca del desplome de la Editorial Océano.]
Septiembre
278. Viernes 9. «Traducciones clásicas al inglés» [Acerca de una serie de entradas sobre traducciones de obras clásicas al inglés que he ido publicando en Nápoles Tapia: Translating and Editing, mi blog en inglés.]

[1] Según datos de Google Analytics, este semestre Cuaderno de trabajo ha recibido visitas desde Alemania, Argentina, Australia, Brasil, Bulgaria, Canadá, Chile, China, Colombia, Cuba, Ecuador, Egipto, España, Estados Unidos, Francia, Hungría, Irak, Irán, Irlanda, Italia, Japón, Kazajstán, México, Países Bajos, Perú, Polonia, Puerto Rico, Reino Unido, República Checa, Rusia, Singapur, Uruguay y Venezuela. ¡Muchas gracias a todos!

[En la imagen: Abraham Bosse. Prensa en perspectiva, c. 1645, vista frontal, grabado.]


viernes, 9 de septiembre de 2016

Traducciones clásicas al inglés

Desde el 28 de mayo de este año, he estado publicando en mi blog en inglés una serie de entradas acerca de traducciones al inglés de obras clásicas.
Hasta la fecha, he incluido entradas sobre las obras siguientes:
Sun Tzu: The Art of War (annotated translation by Lionel Giles, Luzac & Co., London, 1910).
Aristotle: Ethics (translated by D. P. Chase, Walter Scott Publishing Co., London, 1890).
Aristotle: Politics (translated by William Ellis, George Routledge & Sons, London, 1895).
Plato: The Republic (translated by Benjamin Jowett, Oxford Clarendon Press, 1888).
Los interesados, pueden seguir estos textos en: http://fernandonapoles.wordpress.com

[Imagen: Pieter Brueghel: La torre de Babel, óleo sobre madera, 114 × 155 cm (1563).

viernes, 8 de julio de 2016

Réquiem por una editorial

Lo veía venir: un expediente de regulación de empleo en 2014, muy pocos encargos en 2015, facturas sin pagar desde enero de 2016 y otro expediente de regulación de empleo en junio de este mismo año, que ha afectado la mitad de lo que quedaba de su plantilla. [1] La Editorial Océano se ha estado derrumbando.
Es una pena. No solo por la pérdida de un cliente con el que he colaborado durante más de diez años, sino también por lo que significa para el sector de las publicaciones la caída de uno de los gigantes editoriales españoles con más fuerte presencia en el mercado iberoamericano.
La causa principal del descalabro parece estar en las pérdidas que han llevado a la editorial a contabilizar “números rojos”. Aunque visto desde fuera —como lector—, el origen del problema pudiera estar también en la incapacidad de Océano para actualizarse y adaptarse a las nuevas realidades de ese mercado iberoamericano del que tanto ha dependido su gestión.

[1] Camilo S. Baquero: «Editorial Océano plantea un ERE para el 50% de la plantilla», El País, 1 de junio de 2016.

[Imagen: Manual de estilo, Océano, 1992.]


jueves, 7 de julio de 2016

Índice (enero 2016–junio 2016)

Este es el resumen de los contenidos de las entradas publicadas en Cuaderno de trabajo durante su semestre decimotercero: [1]
 Año 2016
Enero
271. Viernes 1. «Índice (julio 2015–diciembre 2015» [Índice del contenido de las entradas correspondientes al decimosegundo semestre de Cuaderno de trabajo.]
272. Viernes 22. «¿Traductor o revisor? Una experiencia» [Acerca de por qué los traductores rechazamos revisar algunas traducciones.]

Febrero
273. Viernes 12. «Decir que no: otra experiencia» [Acerca de por qué rechazar algunos trabajos.]
Abril
274. Viernes 29. «Diccionario escolar» [Acerca de mis trabajos de traducción y corrección del Diccionario Primaria Lengua Española Anaya Vox.]
Mayo
275. Viernes 13. «Producción de libros en España (2015)» [Acerca de las estadísticas sobre la producción de libros en el país publicadas por la Federación de Gremios de Editores de España.]

[1] Según datos de Google Analytics, este semestre Cuaderno de trabajo ha recibido visitas desde Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Chile, China, Colombia, Corea del Sur, Cuba, Ecuador, Egipto, España, Estados Unidos, Francia, Hungría, Italia, Japón, Kazajstán, México, Países Bajos, Perú, Polonia, Puerto Rico, Reino Unido, Rusia, Singapur, Uruguay, y Venezuela. ¡Muchas gracias a todos!

[En la imagen: Abraham Bosse. Prensa en perspectiva, c. 1645, vista frontal, grabado.]