viernes, 22 de enero de 2016

¿Traductor o revisor? Una experiencia

Me parece que exponer este tipo de situaciones es una buena experiencia para compartir con los colegas más jóvenes y recién llegados a la profesión. Porque todavía hay algunos clientes prospectivos que no tienen claro cuál es el valor real de una traducción. O quizá sí lo tienen.
La semana pasada recibí la llamada de uno de estos posibles clientes. Me preguntó si podía hacerle la revisión de un texto traducido por él mismo. Lógicamente, rechacé amablemente su encargo, tal como hicieron otros traductores que había contactado antes, según él mismo me informó.
Nunca he sabido cuáles son las capacidades de esta persona para hacer una traducción, pero deben de ser escasas cuando él mismo creyó necesario solicitar la revisión de un traductor profesional. Tampoco tengo claro por qué no acudió a un profesional para traducir su texto en primer lugar.
Sin embargo, sí tengo claro por qué los traductores rechazamos ese tipo de encargo. Es por una cuestión de oficio y de tarifas. Primero, es una cuestión de oficio. Si alguien se cree capaz de traducir, magnífico. Es que, en el fondo, supone que no necesita un traductor. Cree que lo que necesita es un corrector de estilo. Segundo, es una cuestión de tarifas. Si alguien traduce un texto él mismo para ahorrarse tener que pagar la tarifa más alta de una traducción, y pagar en cambio una tarifa mucho más baja por una revisión que convertiría ese texto suyo en el que no confía en un trabajo bien hecho, los traductores lo sabemos y no aceptamos depreciar nuestro trabajo.

[Imagen: Alberto Durero: Der heilige Hieronymus im Gahäus [San Jerónimo (patrón de traductores e intérpretes) en su gabinete], 1514, grabado.]


viernes, 1 de enero de 2016

Índice (julio 2015–diciembre 2015)

Este es el resumen de los contenidos de las entradas publicadas en Cuaderno de trabajo durante su decimosegundo semestre: [1]

Año 2015
Julio
265. Viernes 3. «Índice (enero 2015–junio 2015» [Índice del contenido de las entradas correspondientes al semestre decimoprimero de Cuaderno de trabajo.]
266. Viernes 17. «Nuevos impuestos para 2015 (2)» [Acerca de la nueva rebaja del impuesto sobre la renta de las personas físicas en julio de 2015.]
Septiembre
267. Viernes 11. «Mala praxis, mal cliente». [Acerca de una experiencia real con un mal cliente.]
Octubre
268. Viernes 9. «Mala praxis, mal cliente (2)». [Acerca de la conclusión de una experiencia real con un mal cliente.]
Noviembre
269. Viernes 27. «Caminatas, excursiones y paseos». [Acerca de la publicación de mi traducción en colaboración de Barry Stone (ed.): 1001 caminatas que hay que descubrir antes de morir, Grijalbo, 2015.]
Diciembre
270. Viernes 25. «2015: Perfiles temáticos». [Acerca de los perfiles temáticos trabajados este año (resumen).]

[1] Según datos de Google Analytics, este semestre Cuaderno de trabajo ha recibido visitas desde Alemania, Andorra, Argentina, Austria, Bangla Desh, Bielorrusia, Brasil, Canadá, Chile, China, Colombia, Corea del Sur, Costa Rica, Cuba, Egipto, Ecuador, España, Estados Unidos, Filipinas, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia, Hong Kong, Irlanda, Israel, Japón, México, Nueva Zelanda, Países Bajos, Paraguay, Perú, Reino Unido, Rumanía, Rusia, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Tailandia, Taiwan, Ucrania, Uruguay, Venezuela, Vietnam.

¡Muchas gracias y feliz año nuevo!

[En la imagen: Abraham Bosse. Prensa en perspectiva, c. 1645, vista frontal, grabado.]