viernes, 26 de octubre de 2012

Manuales de estilo (4)


Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades. [2]

El Manual of Scientific Style incluye información detallada acerca de:
General style manuscript preparation; general style units of measurement; citation of references; presentation of data and figures.
References, citations and quotations: standards for clear and proper attribution; standard citation formats; text sources; audiovisual media; electronic sources.
Style issues for specific disciplines: mathematics; physics; chemistry; Earth and environmental science; life science; medicine; civil, mechanical and electrical engineering; computer science and information science.
Appendices: scientific organizations and publications; standard abbreviations; classification schemes in science and technology; standard abbreviation; dictionary of difficult and troublesome terms and words comparative standards for shared terms and conventions.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012.
[2] Ver también «Manuales de estilo (1)», 5 de octubre de 2012; «Manuales de estilo (2)», 12 de octubre de 2012; y «Manuales de estilo (3)», 19 de octubre de 2012.  

[Imagen: Harold Rabinowitz and Suzanne Vogel: The Manual of Scientific Style, 1st edition, 2009.]

viernes, 19 de octubre de 2012

Manuales de estilo (3)


Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades. [2]

Scientific Style and Format incluye información detallada acerca de:
Publishing fundamentals: elements of a scientific publication; publication policies and practices; the basics of copyright.
General style conventions: alphabets, symbols and signs; punctuation and related marks; spelling, word formation and division, plurals, and possessives; prose style and word choices; names and personal designations; capitalization; type styles, excerpts, quotations, and ellipses; abbreviations; numbers, units, mathematical expressions, and statistics; time and dates; geographic designations.
Special scientific conventions: the electromagnetic spectrum; subatomic particles, chemical elements, and related notations; chemical formulas and names; chemical kinetics and thermodynamics; analytical methods; drugs and pharmacokinetics; genes, chromosomes, and related molecules; taxonomy and nomenclature; structure and function; disease names; the earth; astronomical objects and time systems.
Technical elements of publication: journal style and format; books, technical reports, conference proceedings, and other monographs; references; accessories to text: tables, figures, and indexes; typography and manuscript preparation; proof correction.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012.
[2] Ver también «Manuales de estilo (1)», 5 de octubre de 2012 y «Manuales de estilo (2)», 12 de octubre de 2012. 

[Imagen: Council of Science Editors: Scientific Style and Format, 7th edition, 2006.]

viernes, 12 de octubre de 2012

Manuales de estilo (2)


Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades.

El AMA Manual of Style incluye normas detalladas sobre:
Types of articles; manuscript preparation; references; visual presentation of data; ethical and legal considerations; editorial assessment and processing; grammar; punctuation; plurals; capitalization; correct and preferred usage; non-English words, phrases, and accent marks; medical indexes, abbreviations; nomenclature; eponyms; Greek letters; units of measure; numbers and percentages; study design and statistics; mathematical composition; typography; manuscript editing and proofreading.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012. Ver también «Manuales de estilo (1)», 5 de octubre de 2012.

[Image: American Medical Association: The AMA Manual of Style, 10th edition, 2007.]

viernes, 5 de octubre de 2012

Manuales de estilo (1)

Como el año académico acaba de empezar en Barcelona, y los estudiantes de traducción e interpretación comienzan sus carreras y sus estudios de posgraduados, quisiera complementar dos entradas recientes sobre la revisión doble y la corrección ortográfica y tipográfica de las traducciones [1] con información acerca de algunos manuales de estilo editorial que pueden resultar muy útiles.
Lamentablemente, en castellano, no hay manuales tan voluminosos y detallados como en inglés. Por lo tanto, muchas veces, tenemos que consultar y adaptar estos últimos a nuestras necesidades. [2]

El Chicago Manual of Style incluye normas detalladas sobre:
The publishing process: books and journals; manuscript preparation, manuscript editing, and proofreading; illustrations and tables: rights, permissions, and copyright administration.
Style and usage: grammar and usage; punctuation; spelling, distinctive treatment of words, and compounds; names and terms; numbers; abbreviations; foreign languages; mathematics in type; quotations and dialogue.
Documentation: notes and bibliography; author-date references: indexes. Production and digital technology.

[1] Ver «Revisar dos veces», 31 de agosto de 2012 y «Corrección de referencias médicas», 14 de septiembre de 2012.
[2] Algunas editoriales, editores y diarios han publicado manuales de estilo en España. Ver: Dolors Escoriza: Manual de estilo de Editorial Planeta, 1998; Editorial Océano: Manual de estilo Océano, 1992; Mario Muchnik: Normas de estilo, 2000; El País: Libro de estilo, 2002; y El Periódico de Cataluña: Libro de estilo, 2002 (Hay una versión en lengua catalana.).

[Imagen: University of Chicago: The Chicago Manual of Style, 16th edition, Chicago University Press, 2003.]